La fête nationale du Québec
Le 24 juin c’est la fête nationale du Québec. C’est une des fêtes les plus importantes pour les résidents de cette province.
|
24 июня является национальным праздником Квебека. Это один из наиболее важных праздников для жителей этой провинции.
|
Défilé le 24 juin 2015de la rue Saint -Denis, Montréal
|
Sauter par-dessus le feu signifie
rester en bonne santé tout l'hive |
L'histoire de cette fête est enracinée profondément, car elle remonte à la fête païenne du solstice d'été (quand le jour est le plus long et la nuit est la plus courte de l’année) qui était accompagné par d’immenses feux de joie et de divinations.
|
История этого праздника уходит корнями в глубокое прошлое, поскольку он относится к языческому празднику летнего солнцестояния (самый длинный день и самая короткая ночь в году), который сопровождался огромными кострами, радостью и гаданием.
|
La divination des jeunes filles à la fête d'Ivan Kupala
|
À ce jour, de nombreux peuples préservent ce rite, par exemple pour les Slaves cette fête est connue comme “Ivan Kupala”,
|
По сей день, многие народы сохранили этот обряд, например, у славян этот праздник известен как "Иван Купала"
|
et pour les “Lettons” c’est le “Ligo”.
для латышей - это "Лиго".
La fête du solstice d'été a été remplacé par une fête chrétienne appelée la fête de “Saint Jean le baptiste” dès que les premiers colons Français sont arrivés au Canada! Selon l’histoire des jésuites, la première célébration a eu lieu sur les rives du fleuve Saint-Laurent, le soir du 23 juin en l’an 1636, lorsqu’on a allumé un feu solennellement accompagné de cinq salves de canons.
Aujourd'hui, le feu et les coups de canon ont été remplacés par de beaux feux d’artifice.
En 1908, le pape PIE X (Giuseppe Melchiorre Sarto) a proclamé Saint-Jean-Baptiste le protecteur des Canadiens français. En 1925, la journée du 24 Juin a été déclaré un jour férié au Québec. Mais pour la majorité des Québécois, ce n’est pas une fête religieuse, ni une célébration du solstice d'été, mais plutôt la victoire sur l'inégalité et la liberté!
|
Празднование летнего солнцестояния был заменен христианским праздником "Святого Иоанна Крестителя", по прибытии в Канаду превых французских поселенцев! Согласно истории иезуитов, первое празднование состоялось на берегу реки Святого Лаврентия, вечером 23 июня в 1636 года, когда огонь торжественно сопровождаться всплесками пяти пушек.
Сегодня, огонь и орудия были заменены красивыми фейерверками.
В 1908 году Папа Пий X (Джузеппе Сарто Мельхиор) провозгласил Иоанна Крестителя покровителем франко-канадцев. В 1925 году, день 24 июня был объявлен государственным праздником в Квебеке. Но для большинства квебекцев, это не религиозный праздник, или праздник летнего солнцестояния, а победа над неравенством и свободы!
|
Défilé le 24 juin 2015 de la rue Saint -Denis, Montréal
|
Pour vous mettre en contexte, ils ont été abandonnés par leurs ancêtres Français, qui les ont vendus aux Anglais, et malgré tout, leur culture a survécu, leur langue tient ferme et leur volonté fasse cette adversité culturelle et linguistique, qui semblaient impossible à surmonter, les unissent et renforcissent leur identité
|
Для пополнения контекста, они были брошены своими французскими предками, которые продали их ( по мнению кебекуа) англичанам, и несмотря ни на что, когда, казалось, невозможным преодолеть все несчастья, культурное и лингвистическое наследие осталось жить, благодаря огромнейшему желанию и сплочению!
|
Défilé le 24 juin 2015 de la rue Saint -Denis, Montréal
|
Cette fête représente beaucoup de fierté pour les pères et les grands-pères et les arrière-grands-pères, qui ont réussi à protéger la langue, la culture, la fierté et ainsi combattre les profondes inégalités et injustice de leur temps.
|
Фестиваль - это гордость за отцов, дедов и прадедов, которые сумели защитить язык, культуру, освободиться от неравенства и несведливости того времени.
|
Cette culture était aussi fragile qu’une fleur fragile entourée des mauvaises herbes, mais avec le temps, elle a été suffisamment protégée et appréciée pour engendrer des prés aux couleurs qui lui ressemblent.
La musique et danse accompagnent la célébration de Saint -Jean Baptiste
|
Эта культура была такой хрупкий, как цветок, окруженный сорняками, но с течением времени, он был с достоинством сбережен, чтобы родить целые луга в цвету!
Музыка и танцы сопровождают празднование Святого Иоанна Крестителя
|
Défilé le 24 juin 2015 de la rue Saint -Denis, Montréal
|
C’est pourquoi cette fête exprime si bien leur volonté! Ils peuvent vraiment être fiers et porter avec dignité, le nom d’un peuple... les Québécois!
|
Именно поэтому праздник выражает всплеск емоций! Они с достоинством носят свое гордое имя ... Квебекуа!
|
Première juillet ce est la fête du Canada! - Первое июля- день Канады!
L’article n’est pas sur un sujet comment tout a commencé, (l’origine du festival on peut le trouver sur le site officiel http://www.feteducanada.gc.ca/fra/
1402068737686/1402077241673), mais plutôt sur la façon dont les Canadiens célèbrent la fête aujourd’hui!
il commence à faire sombre… Montréal se prépare pour s’amuser!
Selon les circonstances, la célébration de deux semaines du Festival de Jazz de Montréal a coïncidé avec la fête du Canada!
|
Статья вовсе не о том, как все начиналось, (о происхождения праздника можно почитать на официальном сайте http://www.feteducanada.gc.ca/fra/
1402068737686/1402077241673), но скорее о том, как канадцы отмечают этот праздник в наши дни!
Вечереет... Монреаль готовится к веселью!
По по воли случая, двухнедельный фестиваль Джаза в Монреале совпал с праздником Днем Канады!
|
Place des beaux arts, Montréal, 2015
|
Festival de Jazz, Montréal, 2015
|
Place des beaux arts, Montréal, 2015 |
Festival de Jazz, Montréal, 2015 |
Même la pluie n’a pas empêché les amateurs de musique pour profiter du concert!
|
Но даже дождь не помешал любителям музыки наслаждаться концертом!
|
À vrai dire, plusieurs concerts passaient simultanément : de jazz léger
|
По правде говоря, их проходило несколько и одновременно - от легкого джаза,
|
au hard rock.
|
до тяжелого рока.
|
Et pour les passionnées de danse, il y avait même de la musique latino-américaine!
|
А для любителей потанцевать звучала латино-американская музыка, которая взорвала зрителей!
|
Lorsque les Canadiens anglais célèbrent triomphalement la fête du Canada, les Canadiens français les regardent avec une certaine ironie et un sourire narquois! Tout est assez simple, les Anglais sont fiers de leurs ancêtres de la Grande-Bretagne et les Français de la France, qui ne comprennent pas pourquoi l’histoire affecte encore à ce jour la politique du Canada, par la reine transatlantique, qui indirectement, mais influence le pays!
Toutefois, les deux nations se respectent non pas seulement un d’autre, mais,valorisent toutes les autres nationalités et représentant un pays multi-ethnique!
J’observe tout cela avec une amertume et je me demande comment se fait-il que le Canada a réussi d’accueillir différentes cultures, qui cohabitent dans la paix, l’harmonie et l'Union Soviétique, où l'amitié était la priorité, n’a pas réussi?
|
В то время как англо-канадцы с величием празднует День Канады, франко-канадцы, поглядывают на них с некой иронией и ухмылкой! Все достаточно просто, одни гордятся своими предками из Великобритании, другие - из Франции, которым не совсем понятно, почему все еще историческое прошлое влияет на сегодняшнюю Канаду, в лице заокеанской королевы, которая косвенно, но имеет некое влияние на страну!
|
Comme c'est souvent le cas, ça prend un oeil "nu" afin de nous montrer pleinement ce que nous avons devant les yeux... merci Aliona!
RépondreEffacerÇa me fait très grand plaisir, Frederic! :)
Effacerbon fête les Québec
RépondreEffacerbon fête les Québec
RépondreEffacerMerci, ZAKu! :)
Effacer